原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
On Eagle's Wings |
乘鷹翅膀 |
鷹翅膀上 |
|
擁有者 |
||||
專輯 |
||||
主唱 |
||||
作曲 |
Michael Joncas |
|||
歌詞/譯詞 |
adapted from Psalm 91 by Michael Joncas |
區美賢 |
趙俊傑 |
|
年 |
||||
Verse 1 |
You who dwell in the shelter of the Lord, Who abide in His shadow for life, Say to the Lord, "My Refuge, My Rock in whom I trust!" |
居住在上主隱密處的人, 必要住在全能者蔭下。 上主是我避難所, 磐石我所依靠。 |
住在上主的庇護所中者, 你居於祂生命的蔭庇, 向祂說﹕「我相信你 是磐石和庇護。」 |
|
Chorus |
And He will raise you up on eagle's wings, Bear you on the breath of dawn, Make you to shine like the sun, And hold you in the palm of His hand. |
祂要將你升高乘鷹翅膀, 背負你黎明翱翔, 要你明亮如太陽, 將你緊握在主慈手中。 |
在一線晨曦中祂支持你, 提你上雄鷹翅膀, 令你發光如太陽, 並將你握在祂掌心內。 |
|
Verse 2 |
The snare of the fowler will never capture you, And famine will bring you no fear: Under His wings your refuge, His faithfulness your shield. |
要救你脫離那 狩獵者的網羅, 縱饑荒也不能傷你, 投靠在主翅膀下, 主信實是盾牌。 |
捕鳥人的羅網 永不能俘虜你, 飢荒永不能帶來擔憂。 投靠在祂翅膀下, 誠然有防御盾。 |
|
Verse 3 |
You need not fear the terror of the night, Nor the arrow that flies by day; Though thousands fall about you, Near you it shall not come. |
你不用懼怕黑夜的驚駭, 或是白日飛來的箭; 縱有千萬人倒下, 災害必不臨近。 |
你無須懼怕黑夜的驚駭, 或是白日疾飛的箭。 縱萬千兩旁仆倒, 這災不臨近你。 |
|
Verse 4 |
For to His angels He's given a command To guard you in all of your ways, Upon their hands they will bear you up, Lest you dash your foot against a stone. |
因祂要為你吩咐祂眾使者 在你的道路上保護; 他們必定用手托着你, 免得你腳碰在石頭上。 |
主在你所有路途中守護你, 因此頒令他的使者, 叫他們托你在雙手上, 以免你的腳猛撞石塊。 |
|
Chorus 2 |
And He will raise you up on eagle's wings, Bear you on the breath of dawn, Make you to shine like the sun, And hold you in the palm of His hand. And hold you, hold you in the palm of His hand. |
祂要將你升高乘鷹翅膀, 背負你黎明翱翔, 要你明亮如太陽, 緊握你, 將你緊握在主慈手中。 主手中。 |
在一線晨曦中祂支持你, 提你上雄鷹翅膀, 令你發光如太陽, 並將你握在祂掌心內。 並將你, 將你握在祂掌心內。 |
|
試聽 / Live Performance Video |
||||
iWorship Lyrics Video |
||||
歌譜 |
||||
翻譯心得/ 其他備註 |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |